MITMEKEELSE DUBLAAŽI SALVESTAMINE

Lisaks tekstide tõlkimisele/adapteerimisele pakuvad Eurologose kontorid ka keelelist ja kunstilist abi dubleerimisel ja mitmekeelsel salvestamisel (hääldus, kõnekunst ja sünkroniseerimine).
Me pakume ka kõnelejaid ning pealelugejaid kassettidele, CDdele, DVDdele ja filmidele.
Otseprogrammeerimine ja mitmekeelne dublaaž on samuti Eurologose pädevuses: alates tekstide adapteerimisest kuni salvestamisaegse kunstliku kontrolli ja tootmisjärgse produktsioonini.


Eurologos-Brüsseli tõlgitud materjali stuudiosisene dublaaž