HARULDASED KEELED

Haruldased keeled. Eurologose „glokaalsete“ kontorite jaoks ei ole olemas haruldasi keeli

Keele haruldus on loomulikult vägagi suhteline asi.
Lääne-Euroopas on keel haruldane siis, kui see ei ole kirjutatud Rooma trükitähtedes ning iseendastmõistetavalt ka juhul, kui keel ei ole laialdases kasutuses (näiteks idamaised keeled).
Haruldases keeles kirjutatud teksti tõlge, tüpograafia ning kujundus nõuavad erinevaid trükkijaid, õigeid kirjatüüpe (ideogramme) ning, mis kõige olulisem, väga spetsiifilist lingvistilist oskusteavet.

Tänu eeltrüki tütarettevõtte Littera Graphise loomisele 1989. aastal lahendasime me kõik probleemid, mis seonduvad nende haruldaste keelte küljendamisega. Meie „glokaliseerunud“ Eurologos Grupi tütarettevõtete jaoks ei ole tegemist haruldase sündmusega, kui peab trükkima ja tõlkima jaapani, hiina, hindi, araabia, farsi, vene või isegi kreeka keelde.
Iga Eurologose kontor on tõepoolest nii lokaalne kui ka globaalne.

Külastage meie tütarettevõtte Littera Graphise kodulehekülge: www.litteragraphis.be

Kui orkester tunneb muusikat, on kõik palad lihtsad, isegi need kõige keerulisemad. Alates aastast 1977 on meie keeleteadlaste ja küljendajate orkester esitanud mitmeid mahedakõlalisi teoseid sellise kirega, mis on omane ainult kõige keerukamale mitmekeelsele kirjastamisele.

Reklaam Eurologos-Brüsseli meeskonnaga aastast 1993