Copywriting & Rédaction

Les rédacteurs et copywriters Eurologos, afin d’écrire et rédiger pertinemment en étant en rapport réel avec le marché ciblé, doivent non seulement être de langue maternelle mais aussi résider dans le pays de ce marché.
Ils ont pour tâche l'écriture de slogans, de textes pour brochures, de réadction commerciale de sites web, SEO, d'articles de magazines, de blogs, etc. dans toutes les langues.

Ils doivent donc travailler dans des agences de la même marque situées sur place. C’est pourquoi le Groupe Eurologos est glocalisé.

En effet, le copywriting ou la rédaction exige aussi bien un savoir-faire que la dimension culturelle dans les différents géostyles.
Eurologos est peut-être le seul groupe de communication multilingue au monde à parler de géostyles : le brésilien de son agence à São Paulo face au portugais lusitanien d’Eurologos-Lisbonne ou Porto, le britannique face à l’américain, le flamand face au néerlandais...

Le Groupe Eurologos a commencé sa glocalisation il y a plus de 20 ans. Son réseau lui permet de garantir la meilleure qualité à ses clients mais aussi à moindre coût.

Contactez-nous :

* champs obligatoires


Copywriting et rédaction dans toutes les langues

français

néerlandais

anglais

allemand

espagnol

italien

portugais

grec

bulgare

tchèque

croate

hongrois

polonais

roumain

slovaque

slovène

estonien

lithuanien

letton

russe

ukrainien

danois

finnois

suédois

norvégien

islandais

irlandais

maltais

macédonien

albanais

arabe

hébreu

turc

hindi

chinois

japonais

vietnamien

thaï

et beaucoup d’autres…


Groupe Eurologos : le multimarché exige du copyriting et de la rédaction glocalisés

En savoir plus…