לוקליזציה של מוצרים ותקשורת

באופן פרדוקסאלי, הגלובליזציה של כלכלות ושווקים דורשת שמוצרים יהיו מותאמים לדרישות הספציפיות של כל מדינה: היצוא והתחרות דורשים זאת!

מחקר של התאמה מהסוג הזה נקרא "לוקליזציה".

הפקטור הראשון בהפקת שפה הוא כמובן השפה. התרגום של חומרי פרסום, מדריכים למשתמש, תוכנה, קבצי שיווק, קטלוגים ותדרוכים בתקשורת הוא המרכיב החיוני של הפיכת המוצר ללוקלי באמת בשוק החדש שלו. מעלונים לאתרי אינטרנט, מתכנות לדו"חות טכניים למתן השכלה לסיסמאות בחנויות הקמעונאים, הכול צריך להיות מותאם. מותאם היטב. לוקליזציה מאפשרת תחרותיות בשוק הייצוא משום שתקשורת כתובה, באופן הבולט ביותר, היא חלק אינטגרלי מהמוצר עצמו.

קבוצת Eurologos יכולה לקחת את זה צעד אחד קדימה; היא יכולה להבטיח לוקליזציה, כמו גם תקשורת במגוון שפות, הודות לרשת הסניפים הרב-לאומית שלה. פעולה כפולה זו ידועה בשם "גלוקליזציה".