Marrying multilingual words to images and the Web

In order to ensure a professional approach to the layout of our translations and printing of our texts, the EUROLOGOS Group set up a pre-press and multimedia publishing subsidiary company. In 1989, Littera Graphis came into being.

Since then, its mission has also been to guide all Eurologos Group offices in publishing and multimedia.

Each Eurologos office has (or is in the process of setting up) a pre-press and multimedia department (especially for websites), based on the Littera Graphis model. Long gone are the comings and goings of the proofs between the client, translator, and printers: everything is produced, checked, and validated and sent out for "ready to print" approval in a flash.

When one masters complexity, everything becomes simple.