LOKALISATIE VAN PRODUCTEN EN COMMUNICATIE

Paradoxaal genoeg vereisen de mondialisering van de economie en de globalisatie van de markten producten die perfect zijn aangepast aan de bijzonderheden van elk land: dat is nodig voor de uitvoer en competitiviteit!

Deze zeer specifieke zoektocht naar overeenstemming kreeg de naam 'lokalisatie'.

De belangrijkste factor bij de lokalisatie van een product is uiteraard de taal. De vertaling van publiciteit, handleidingen, software, marketingdossiers, catalogi, kortom, alle mogelijke communicatie, is het sleutelelement om een product in een nieuwe markt te lokaliseren.
Van de folder en de website, over de handleiding en de technische instructies, tot de slogan in het verkooppunt moet alles perfect vertaald en aangepast zijn. Zeer goed aangepast. Lokalisatie verzekert op die manier de competitiviteit op de uitvoermarkten, aangezien - vooral - de geschreven communicatie noodzakelijk deel uitmaakt van het product zelf.

De Eurologos Groep gaat nog verder: dankzij onze multinationale structuur met zijn talrijke afdelingen verzorgen wij de lokalisatie en tegelijkertijd de globalisatie van de meertalige communicatie.
Deze dubbele operatie noemen we 'glokalisatie'.