COMPUTERONDERSTEUND VERTALEN DOOR DE MENS (CAHT)

Vandaag de dag is vertalen zonder alle hulpmiddelen van CAHT (Computer Aided Human Translation) hetzelfde als een tekst typen op een typemachine.

De vertalers van Eurologos gebruiken CAHT al sinds de jaren 80.

Gespecialiseerde lexica en technolecten per sector

Terminologiebeheer en meertalige technolecten: hoe kan men het fundamentele probleem van technische vertalingen binnen de moderne communicatie oplossen?