LOCALIZAÇÃO DE PRODUTOS E COMUNICAÇÃO

Paradoxalmente, a globalização das economias e dos mercados requer que os produtos se adaptem às particularidades de cada país: as exportações e a competição assim o exigem!

A pesquisa deste tipo de adaptação chama-se “localização”.

O primeiro factor no que diz respeito à produção de idiomas é, obviamente, o idioma. A tradução de material publicitário, manuais de utilizador, software, ficheiros de marketing, catálogos e notas de comunicação é o elemento chave para tornar um produto verdadeiramente localizado ao seu novo mercado.
Tudo desde folhetos, websites, programação, relatórios de educação técnicos ou slogans necessita de ser adaptado. Bem adaptado.
A localização garante competitividade no mercado das exportações porque a comunicação escrita faz, acima de tudo, parte integrante do próprio produto.

O grupo Eurologos pode fazer ainda melhor: pode garantir tanto a localização como a comunicação multilingue graças à sua rede multinacional. Esta dupla acção é conhecida como “glocalização”.