НАПИСАНИЕ, КОРРЕКТУРА И ПЕРЕПИСЫВАНИЕ ТЕКСТА

"Перевод значит написание", сказала Маргарит Урсенар, член Французской академии, подчеркивая воссоздание, если не создание заново текста при его переводе.
В любом случае, в офисах фирмы Eurologos также работают копирайтеры, которые пишут и переписывают тексты (См. также определение слова «Написание» в Глоссарии Eurologos). Часто копирайтерами работают журналисты или бывшие переводчики, особенно способные к переписыванию переводимых текстов, которые решили посвятить себя созданию/написанию текстов.

Противостояние гипнотическому эффекту слов

Все копирайтеры знакомы с этой проблемой. При написании текстов автор неизбежно попадает под влияние этого самого текста не него/нее.
Чтобы решить эту «проблему» авторы применяют очень старый метод, а именно «кладут тексты в ящик», чтобы о них «позабыть» на время. При перечитывании текстов спустя некоторое время оказывается, что гипнотическое воздействие исчезло и они могут их точно и эффективно регулировать, уже не повторяя невидимые опечатки или грубые лексические ошибки. На нашей фирме эта проблема решается быстро благодаря системе работы, при которой переводчики/ревизионные корректоры работают попарно.
Два копирайтера (или два переводчика) обмениваютсяя своими только что созданными текстами, которые таким образом исправляются, без необходимости их отклаыдвать на время: производственное время не позволяет это делать!